Доповнення в системі SENT

Доповнений перелік кодів товарів для реєстрації в системі SENT

27 квітня 2023 р

Посилання на оригінал документу

21 квітня 2023 року набули чинності зміни до Постанови Міністра фінансів щодо товарів, перевезення яких охоплені системою моніторингу автомобільного та залізничного транспорту вантажів та торгівлі пальним паливом (SENT).

Система SENT охоплює перевезення зерна, яєць, м’яса птиці та продуктів бджільництва.

Відповідно до розпорядження Міністра фінансів від 20 квітня 2023 р.* система SENT охоплює перевезення товарів, які є сільськогосподарською продукцією, розділених на такі сектори, перелічені у відповідних частинах Додатку I до Регламенту (ЄС) № 1308/ 2013 Європейського Парламенту та Ради** ):

  • зернові культури частина I, якщо маса брутто партії товару перевищує 500 кг – код в журналі реєстрації 000101

ПЕРЕЛІК ТОВАРІВ, ЗАЗНАЧЕНИХ У СТ. 1 КОМПЛЕКТ. 2

ЧАСТИНА І

Злаки

Зерновий сектор включає продукти, перелічені в таблиці нижче:

0709 99 60 Kukurydza cukrowa, świeża lub schłodzona Кукурудза цукрова свіжа або охолоджена
0712 90 19 Kukurydza cukrowa suszona, cała, cięta w kawałki, w plasterkach, łamana lub w proszku, ale dalej nieprzetworzona, inna niż hybrydy do siewu Кукурудза цукрова, сушена, ціла, нарізана, нарізана, подрібнена або подрібнена, але без подальшої обробки, крім гібридів для посіву
1001 91 20 Nasiona pszenicy zwyczajnej i meslin Насіння м’якої пшениці та месліну
ex 1001 99 00 Orkisz, pszenica zwyczajna i meslin, inne niż do siewu Спельта, м’яка пшениця та меслін, крім посівних
1002 Żyto Жито
1003 Jęczmień Ячмінь
1004 Owies Овес
1005 10 90 Kukurydza (nasiona), inna niż hybrydy Кукурудза (насіння), крім гібридів
1005 90 00 Kukurydza, inna niż nasiona Кукурудза, крім насіння
1007 10 90, 1007 90 00 Ziarno sorgo, inne niż hybrydy do siewu Сорго на зерно, крім гібридів для посіву
1008 Nasiona gryki, prosa i mozgi kanaryjskiej; pozostałe zboża Гречка, пшоно і канаркове насіння; інші крупи
1001 11 00,
1001 19 00
Pszenica durum Тверда пшениця
1101 00 Mąka pszenna lub z meslin Пшеничне або меслінове борошно
1102 90 70 Mąka żytnia Житнє борошно
1103 11 Kasze i mączki z pszenicy Крупи та шрот пшеничний
1107 Słód, nawet palony Солод, навіть смажений
0714 Maniok, maranta, salep, topinambur, słodkie ziemniaki i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi lub inuliny, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet w plastrach lub w postaci granulek; rdzeń sagowca Маніок, маранта, салеп, топінамбур, солодка картопля та подібні коренеплоди та бульби з високим вмістом крохмалю або інуліну, свіжі, охолоджені, заморожені або сушені, нарізані або ненарізані, або у формі гранул; ядро цикасу
ex 1102 Mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin: Борошно із зернових, крім пшеничного або месліну:
1102 20 – Mąka kukurydziana – Кукурудзяне борошно
1102 90
1102 90 10
1102 90 30
1102 90 90
– Pozostałe:
– – Mąka jęczmienna
– – Mąka owsiana
– – Pozostałe
– Решта:
– – Ячмінне борошно
– – Вівсянка
– – Решта
ex 1103 Kasze, mączki i granulki, zbożowe, z wyjątkiem kasz i mączek z pszenicy (podpozycja 1103 11), kasz i mączek z ryżu (podpozycja 1103 19 50) oraz granulek z ryżu (podpozycja 1103 20 50) Крупа, борошно та зернові гранули, крім пшеничної крупи та борошна (субпозиція 1103 11), рисова крупа та шрот (субпозиція 1103 19 50) та рисові гранули (субпозиція 1103 20 50)
ex 1104 Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane,

perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006 i ryżu płatkowanego objętego pozycją 1104 19 91; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone

Зерно зернових, оброблене іншим способом (наприклад, лущене, плющене, лущене, очищений, нарізаний або подрібнений), крім рису товарної позиції 1006 та рису в пластівцях товарної позиції 1104 19 91; зародки злаків, цілі, плющені, у пластівцях або мелені
1106 20 Mąka, mączka i proszek z sago lub z korzeni lub bulw objętych pozycją 0714 Борошно, крупа та порошок із саго або коренів чи бульб товарної позиції 0714
ex 1108
1108 11 00
1108 12 00
1108 13 00
1108 14 00
ex 1108 19
1108 19 90
1109 00 00
Skrobie; inulina:
– – Skrobia pszenna
– – Skrobia kukurydziana
– – Skrobia ziemniaczana
– – Skrobia z manioku (cassava)
– – Pozostałe skrobie:
– – – Pozostałe
Gluten pszenny, nawet suszony
крохмалі; інулін:
– – Крохмаль пшеничний
– – Кукурудзяний крохмаль
– – Крохмаль картопляний
– – Крохмаль маніоки (маніока).
– – інші крохмалі:
– – – Решта

Пшенична клейковина, навіть сушена

1702
 
 

 
ex 1702 30
 
 
ex 1702 30 50
 
ex 1702 30 90
ex 1702 40
 
1702 40 90
ex 1702 90
 
 
1702 90 50
 
 
1702 90 75

1702 90 79

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

– Glukoza i syrop glukozowy, niezawierające fruktozy lub zawierające w stanie suchym mniej niż 20 % masy fruktozy:
– – – – Pozostałe:
– – – – – – W postaci białego, krystalicznego proszku, nawet aglomerowanego, zawierające w stanie suchym mniej niż 99 % masy glukozy
– – – – – – Pozostałe, zawierające w stanie suchym mniej niż 99 % masy glukozy
– Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 % masy, ale mniej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego:
– – Pozostałe
– Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:
– – Maltodekstryna i syrop maltodekstrynowy
– – Karmel:
– – – Pozostałe:
– – – – W postaci proszku, nawet aglomerowanego
– – – – Pozostałe

Інші цукри, включаючи хімічно чисту лактозу, мальтозу, глюкозу та фруктозу, у твердому вигляді; цукрові сиропи без додавання ароматизаторів або барвників; штучний мед, у суміші або без суміші з натуральним медом; карамель:
 

– Глюкоза та глюкозний сироп, що не містить фруктози або містить менше 20 % маси фруктози в сухому стані:
– – – – Інші:
– – – – – – у формі білого кристалічного порошку, агломерованого або неагломерованого, з вмістом у сухому стані менше 99 мас.% глюкози
– – – – – – інші, що містять у сухому стані менше 99 мас.% глюкози
– глюкоза та глюкозний сироп, що містять у сухому стані щонайменше 20 %, але менше ніж 50 % за вагою фруктози, за винятком інвертного цукру:
– – Інші
– інші, включаючи інвертний цукор та інші цукри та суміші цукрових сиропів, що містять у сухому стані 50 мас.% фруктози:
 
 
– – Мальтодекстрин та сироп мальтодекстрину
– – карамель:
– – – Інші:
– – – – у формі порошку, агломерованого або неагломерованого
– – – – Інші

ex 2106 90

 

 

2106 90 55

– Pozostałe
– – Aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe:
– – – Pozostałe
– – – – Syrop glukozowy i z maltodekstryny
– Інші
– – цукрові сиропи зі смаком або забарвленням:
– – – Інші
– – – – Сироп глюкози та мальтодекстрину
ex 2302 Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż, nawet granulowane Висівки, промок та інші залишки від просіювання, помелу чи іншої обробки зернових культур, у формі гранул чи ні
ex 2303
 
 
2303 10
2303 30 00
Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości, wysłodki buraczane, wytłoczyny z trzciny cukrowej i pozostałe odpady z produkcji cukru, pozostałości i odpady browarnicze lub gorzelniane, nawet w postaci granulek:
– Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości
– Pozostałości i odpady browarnicze lub gorzelniane
Залишки виробництва крохмалю та подібні залишки, буряковий жом, жом та інші відходи цукрового виробництва, пивоварний або дистилювальний шлам і відходи, у формі або без гранул:
– Залишки від виробництва крохмалю та аналогічні залишки
– Залишки та відходи пивоварного або лікеро-горілчаного заводу
ex 2306

 

 

 

2306 90 05

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne niż te objęte pozycją 2304 lub 2305:

– Pozostałe

– – Z zarodków kukurydzy

Макуха та інші тверді відходи, подрібнені або неподрібнені, або у формі гранул, одержані в результаті екстрагування рослинних жирів чи олій, крім тих, що включені до товарної позиції 2304 або 2305:

– Інші

– – Із зародків кукурудзи

ex 2308 00

 

 

2308 00 40

Materiały roślinne i odpady roślinne, pozostałości roślinne i produkty uboczne, nawet w postaci granulek, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

– Żołędzie i kasztany; wytłoczyny z jabłek i z owoców innych niż winogrona

Рослинні матеріали та рослинні відходи, рослинні залишки та побічні продукти, у формі або без гранул, які використовуються для годування тварин, в іншому місці не зазначені:

– Жолуді та каштани; вижимки яблук і фруктів, крім винограду

2309

ex 2309 10

2309 10 11

2309 10 13

2309 10 31

2309 10 33

2309 10 51

2309 10 53

ex 2309 90

2309 90 20

 

2309 90 31

2309 90 33

2309 90 41

2309 90 43

2309 90 51

2309 90 53

Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt:

– Karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej:

– – – – Zawierająca skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny, objęte podpozycjami 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 i 2106 90 55, lub produkty mleczne

 

 

– – Pozostałe:

– – – Produkty, o których mowa w uwadze dodatkowej 5 do działu 23 Nomenklatury scalonej

– – – Pozostałe, włącznie z przedmieszkami:

– – – – – Zawierające skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny, objęte podpozycjami 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 i 2106 90 55, lub produkty mleczne:

 

Препарати, що використовуються для годування тварин:

– Корм ​​для собак або котів, розфасований для роздрібної торгівлі:

– – – – з вмістом крохмалю, глюкози, глюкозного сиропу, мальтодекстрину або мальтодекстринового сиропу підпозицій 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 та 2106 90 55 або молочні продукти

 

 

– – Інші:

– – – продукти, зазначені в додатковій примітці 5 до групи 23 Комбінованої номенклатури

– – – інші, включаючи премікси:

– – – – – з вмістом крохмалю, глюкози, глюкозного сиропу, мальтодекстрину або мальтодекстринового сиропу підпозицій 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 та 2106 90 55 або молочні продукти:

( 1) Do celów tej podpozycji „przetwory mleczne” oznaczają produkty objęte pozycjami od 0401 do 0406, a także podpozycjami 1702 11 00, 1702 19 00 i 2106 90 51. (1) Для цілей цієї товарної підпозиції термін «молочні продукти» означає продукти, включені до товарних позицій 0401 – 0406 і підпозицій 1702 11 00, 1702 19 00 і 2106 90 51.
     
     

  • яйця частини ХІХ, якщо їх кількість у партії товарів перевищує 900 одиниць –
     
    код у журналі реєстрації
    SENT 000102

ЧАСТИНА XIX

Яйця

Сектор яєць охоплює продукти, перелічені в таблиці нижче:

(a)0407 11 00

0407 19 11

0407 19 19

0407 21 00

0407 29 10

0407 90 10

Jaja drobiu w skorupkach, świeże, zakonserwowane albo gotowane Яйця птиці в шкаралупі, свіжі, консервовані або варені
(b)0408 11 80

0408 19 81

0408 19 89

0408 91 80

0408 99 80

Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, zamrożone lub inaczej zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, inne niż nienadające się do spożycia przez ludz Яйця пташині без шкаралупи та яєчні жовтки свіжі, сушені, приготовані на пару або у воді, формовані, заморожені або консервовані іншим способом, з додаванням або без додавання цукру або інші підсолоджуючі речовини, крім непридатних для споживання людиною
     

  • м’ясо птиці, частина XX, якщо маса брутто партії товару перевищує 250 кг – код у реєстрі SENT 000103

ЧАСТИНА ХХ

М’ясо птиці

Сектор м’яса птиці включає продукти, перелічені в таблиці нижче:

(a) 0105 Drób domowy żywy, to znaczy ptactwo z gatunku Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki Жива свійська птиця, тобто птиця виду Gallus domesticus, качки, гуси, індички та цесарки
(b) ex 0207 Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, świeże, schłodzone lub zamrożone, z wyłączeniem wątrób wchodzących w zakres lit. c) М’ясо та їстівні м’ясні субпродукти птиці товарної позиції 0105, свіжі, охолоджені або морожені, за винятком печінки, що підпадає під пункт c)
(c) 0207 13 91

0207 14 91

0207 26 91

0207 27 91

0207 43 00

0207 44 91

0207 45 93

0207 45 95

Wątróbki drobiowe, świeże, schłodzone lub zamrożone Печінка птиці свіжа, охолоджена або заморожена
0210 99 71

0210 99 79

Wątróbki drobiowe solone, w solance, suszone lub wędzone Печінка птиці солена, в розсолі, в’ялена або копчена
(d) 0209 90 00 Tłuszcz drobiowy niewytapiany lub inaczej wyekstrahowany, świeży, schłodzony, zamrożony, solony, w solance, suszony lub wędzony Жир свійської птиці, нетоплений або не екстрагований іншим способом, свіжий, охолоджений, морожений, солоний, у розсолі, сушений або копчений
(e) 1501 90 00 Tłuszcz drobiowy L 347/782 Dziennik Urz PL ędowy Unii Europejskiej 20.12.2013 Kod CN Opis Пташиний жир L 347/782 Офіційний журнал Європейського Союзу 20.12.2013 Код CN Опис
(f) 1602 20 10

1602 31

1602 32

1602 39

Wątróbki gęsie lub kacze, inaczej przetworzone lub zakonserwowane

Mięso lub podroby z drobiu objętego pozycją 0105, inaczej przetworzone lub zakonserwowane

Гусяча або качина печінка, приготовлена ​​або консервована іншим способом

М’ясо або субпродукти свійської птиці товарної позиції 0105, приготовлені або консервовані іншим способом

     

  • продукти бджільництва, частина XXII, якщо маса брутто партії товару перевищує 10 кг – код в журналі реєстрації SENT 000104

ЧАСТИНА XXII

Продукти бджільництва

Сектор бджільництва включає продукти, перелічені в таблиці нижче:

0409 00 00 Miód naturalny Натуральний мед
ex 0410 00 00 Mleczko pszczele i propolis, jadalne Маточне молочко і прополіс їстівні
ex 0511 99 85 Mleczko pszczele i propolis, niejadalne Маточне молочко і прополіс неїстівні
ex 1212 99 95 Pyłek Пилок
ex 1521 90 Wosk pszczeli Бджолиний віск

Зобов’язання повідомити до реєстру SENT поширюється на:

придбання в межах Співтовариства вищезазначеного товари,

перевезення вантажів між іншими державами-членами ЄС через територію Польщі.

Перевезення вантажів, що здійснюються відповідно до ст. 5 Закону про систему моніторингу автомобільних і залізничних перевезень вантажів і торгівлі паливом для тепла (Закон SENT)***, тобто починаючи з території Польщі.

 

*Постанова Міністра фінансів від 20 квітня 2023 року про внесення змін до положення про вантажі, перевезення яких охоплено системою моніторингу автомобільного та залізничного транспорту вантажів та пічного палива (Закон. вісник, п. 750) – pdf файл (347 КБ). )

** Регламент (ЄС) № 1308/2013 Європейського Парламенту та Ради від 17 грудня 2013 р. про встановлення спільної організації ринків сільськогосподарської продукції та скасування Регламентів Ради (ЄЕС) № 922/72, (ЄЕС) № 234/ 79, (ЄС) № 1037/2001 та (ЄС) № 1234/2007 (ОВ L 347 від 20.12.2013 р., с. 671, зі змінами) – pdf-файл (2,51 МБ)

*** Закон від 9 березня 2017 року «Про систему моніторингу автомобільного та залізничного транспорту вантажів та торгівлі пальним паливом» (Закон. вісник 2023 р., п. 104) – pdf файл (459 КБ)

 

Інформація про публікацію

 

Останнє оновлення: 28 квітня 2023 р. 14:31

Вперше опубліковано: 21 квітня 2023 р. 14:54

Відповідальний підрозділ: Департамент боротьби з економічною злочинністю Мінфіну