Перелік товарів що підпадають під SENT
Повний перелік товарів що підпадають під реєстрацію в ситемі SENT від 12/08/2023р
Obowiązuje od 12 sierpnia 2023 r.
Wykaz towarów objętych systemem monitorowania, który może być pomocny w bieżącej działalności podmiotów. Wykaz ten nie stanowi źródła prawa.
1. Wykaz towarów objętych systemem monitorowania
Nomenklatura scalona (CN)
Kod CN | Opis | Warunki stosowania | Wyłączenia ex | Переклад |
0207 | mięso z drobiu objętego pozycją 0105, świeże, schłodzone lub zamrożone | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tą pozycją przekracza 250 kg | — | м’ясо птиці товарної позиції 0105, свіже, охолоджене або морожене |
ex 0407 | jaja ptasie w skorupkach, świeże | jeżeli ich liczba w przesyłce towarów objętych tą pozycją przekracza 2500 szt. | — | яйця пташині в шкаралупі свіжі |
0408 | jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, zamrożone lub inaczej zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tą pozycją przekracza 100 kg | — | пташині яйця без шкаралупи та яєчних жовтків, свіжі, сушені, варені на пару або у воді, відформовані, заморожені або консервовані іншим способом, з додаванням або без додавання цукру чи інших підсолоджувачів |
0409 00 00 | miód naturalny | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tym kodem przekracza 10 kg | — | натуральний мед |
ex 0810 10 00 | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tym kodem przekracza 3000 kg | — | свіжа полуниця | |
0810 20 10 | maliny świeże | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tym kodem przekracza 3000 kg | — | свіжа малина |
0810 40 50 | owoce z gatunków Vaccinium macrocarpon i Vaccinium corymbosum świeże | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tym kodem przekracza 3000 kg | — | свіжі плоди видів Vaccinium macrocarpon і Vaccinium corymbosum |
ex 0811 10 | truskawki niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tym kodem przekracza 3000 kg | — | полуниця, сира або варена на пару або у воді, заморожена, з додаванням або без додавання цукру чи інших підсолоджувачів |
0811 20 31 | maliny niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tym kodem przekracza 3000 kg | — | малина, сира або варена на пару чи у воді, заморожена, без додавання цукру чи інших підсолоджувачів |
0811 20 39 | porzeczki czarne niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tym kodem przekracza 3000 kg | — | чорна смородина, сира або варена на пару чи у воді, заморожена, без додавання цукру чи інших підсолоджувачів |
0811 90 50 | owoce z gatunku Vaccinium myrtillus niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tym kodem przekracza 3000 kg | — | фрукти виду Vaccinium myrtillus, сирі або варені на пару або у воді, заморожені, без додавання цукру чи інших підсолоджувачів |
0811 90 95 | pozostałe owoce niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tym kodem przekracza 500 kg | — | інші фрукти, сирі або варені на пару чи у воді, заморожені, без додавання цукру чи інших підсолоджувачів |
ex 1001 | pszenica | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tą pozycją przekracza 10 000 kg | — | пшениця |
1005 | kukurydza | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tą pozycją przekracza 10 000 kg | — | кукурудза |
1101 00 | mąka pszenna lub z meslin | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tą pozycją przekracza 100 kg | — | пшеничного або меслінового борошна |
1102 | mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tą pozycją przekracza 100 kg | — | борошно із зернових культур, крім пшениці або месліну |
ex 1205 | nasiona rzepaku | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tą pozycją przekracza 10 000 kg | — | насіння ріпаку |
1206 00 | nasiona słonecznika, nawet łamane | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tą pozycją przekracza 10 000 kg | — | насіння соняшнику, дроблене або неподрібнене |
1507 | olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | z wyłączeniem opakowań jednostkowych nie większych niż 26 kg lub 26 litrów | соєва олія та її фракції, рафіновані або нерафіновані, але без зміни хімічного складу |
1508 | olej z orzeszków ziemnych i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | z wyłączeniem opakowań jednostkowych nie większych niż 26 kg lub 26 litrów | арахісова олія та її фракції, рафіновані або нерафіновані, але без зміни хімічного складу |
1509 | oliwa i jej frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | z wyłączeniem opakowań jednostkowych nie większych niż 26 kg lub 26 litrów | оливкова олія та її фракції, рафіновані або нерафіновані, але без зміни хімічного складу |
1510 | pozostałe oleje i ich frakcje, otrzymywane wyłącznie z oliwek, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, włącznie z mieszaninami tych olejów lub ich frakcji z olejami lub frakcjami objętymi pozycją 1509 | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | z wyłączeniem opakowań jednostkowych nie większych niż 26 kg lub 26 litrów | інші олії та їх фракції, одержані виключно з оливок, рафіновані або нерафіновані, але без зміни хімічного складу, включаючи суміші цих олій або їх фракцій з оліями або фракціями товарної позиції 1509 |
1511 | olej palmowy i jego frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | z wyłączeniem opakowań jednostkowych nie większych niż 26 kg lub 26 litrów | пальмова олія та її фракції, рафіновані або нерафіновані, але без зміни хімічного складу |
1512 | olej z nasion słonecznika, z krokosza barwierskiego lub z nasion bawełny i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | z wyłączeniem opakowań jednostkowych nie większych niż 26 kg lub 26 litrów | олія соняшникова, сафлорова або бавовняна та їх фракції, рафіновані або нерафіновані, але без зміни хімічного складу |
1513 | olej kokosowy (z kopry), olej z ziaren palmowych lub olej babassu i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | z wyłączeniem opakowań jednostkowych nie większych niż 26 kg lub 26 litrów | кокосова олія (копра), пальмоядрова олія або олія бабасу та їх фракції, рафіновані або нерафіновані, але без зміни хімічного складу |
1514 | olej rzepakowy, rzepikowy lub gorczycowy oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | z wyłączeniem opakowań jednostkowych nie większych niż 26 kg lub 26 litrów | рапсова, рапсова або гірчична олія та їх фракції, рафіновані або нерафіновані, але без зміни хімічного складу |
1515 | pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | z wyłączeniem opakowań jednostkowych nie większych niż 26 kg lub 26 litrów | інші рідкі рослинні жири та олії (включаючи олію жожоба) та їх фракції, рафіновані або нерафіновані, але без зміни хімічного складу |
1516 | tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | z wyłączeniem opakowań jednostkowych nie większych niż 26 kg lub 26 litrów | тваринні або рослинні жири та олії та їх фракції, частково або повністю гідрогенізовані, переетерифіковані, повторно етерифіковані або елаїдінізовані, рафіновані або нерафіновані, але додатково |
1517 | margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516, z wyłączeniem margaryny oraz margaryny płynnej | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | z wyłączeniem opakowań jednostkowych nie większych niż 26 kg lub 26 litrów | маргарин; їстівні суміші або продукти з тваринних чи рослинних жирів чи олій або фракцій різних жирів чи олій цієї групи, крім харчових жирів чи олій чи їх фракцій товарної позиції 1516, за винятком маргарину та рідкого маргарину |
ex 2009 79 | zagęszczony sok jabłkowy | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tym kodem przekracza 10 000 kg | — | концентрований яблучний сік |
2207 | nieoznaczone znakami akcyzy – alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80% obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | z wyłączeniem opakowań jednostkowych nie większych niż 5 litrów | не маркований акцизними марками – спирт етиловий неденатурований міцністю 80% об. або більше; спирт етиловий та інша алкогольна продукція будь-якої міцності денатурована |
2701 | węgiel; brykiety, brykietki i podobne paliwa stałe wytwarzane z węgla | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | z wyłączeniem opakowań jednostkowych nie większych niż 25 kg | вугілля; брикети, брикети та подібне тверде паливо, виготовлене з вугілля |
2704 | koks i półkoks, z węgla, węgla brunatnego (lignitu) lub torfu, nawet aglomerowany; węgiel retortowy | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | z wyłączeniem opakowań jednostkowych nie większych niż 25 kg | кокс та напівкокс з вугілля, бурого вугілля або торфу, агломеровані або неагломеровані; ретортне вугілля |
2707 | oleje i pozostałe produkty destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowej; podobne produkty, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych, np. benzen, toluen, ksylol, naftalen | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | z wyłączeniem opakowań jednostkowych nie większych niż 11 litrów | масла та інші продукти перегонки високотемпературної кам’яновугільної смоли; подібні продукти, в яких маса ароматичних інгредієнтів більша, ніж маса неароматичних інгредієнтів, наприклад, бензол, толуол, ксилол, нафталін |
2710 | oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70% masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów, np. | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | z wyłączeniem opakowań jednostkowych nie większych niż 11 litrów oraz towarów o kodzie CN 2710 19 81 w opakowaniach jednostkowych, których masa brutto nie przekracza 20 kg lub Kod CN Opis Warunki stosowania Wyłączenia benzyna lakiernicza, benzyna lotnicza, benzyna silnikowa, oleje napędowe, oleje opałowe; oleje odpadowe objętość nie przekracza 20 litrów | нафтові масла та масла, отримані з бітумінозних мінералів, крім сирих; продукти, в іншому місці не зазначені та не включені, що містять 70 мас.% або більше нафтових масел або масел, одержаних з бітумінозних мінералів, причому ці мастила є основними складовими препаратів, напр. |
2711 | propan, butan albo mieszaniny propanu-butanu | bez względu na ich ilość w przesyłce | z wyłączeniem przewożonych w opakowaniach jednostkowych, których masa brutto nie przekracza 69 kg lub objętość nie przekracza 85 litrów | пропан, бутан або пропан-бутанові суміші |
2905* | metanol (alkohol metylowy) – niebędący pochodzenia syntetycznego | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | z wyłączeniem opakowań jednostkowych nie większych niż 11 litrów | метанол (метиловий спирт) – не синтетичного походження |
ex 2905 11 00 | metanol (alkohol metylowy) pochodzenia syntetycznego | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | z wyłączeniem opakowań jednostkowych nie większych niż 11 litrów | метанол (метиловий спирт) синтетичного походження |
2917 | kwasy polikarboksylowe, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne, z wyłączeniem kwasu tereftalowego o kodzie CN 2917 36 00 | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | — | полікарбонові кислоти, їх ангідриди, галогенангідриди, пероксиди та пероксикислоти; їх галогеновані, сульфовані, нітровані або нітрозовані похідні, за винятком терефталевої кислоти коду CN 2917 36 00 |
3403 | preparaty smarowe (włącznie z cieczami chłodzącosmarującymi, preparatami do rozluźniania śrub i nakrętek, preparatami przeciwrdzewnymi i antykorozyjnymi, preparatami zapobiegającymi przyleganiu do formy opartymi na smarach); preparaty w rodzaju stosowanych do natłuszczania materiałów włókienniczych, skóry wyprawionej, skór futerkowych lub pozostałych materiałów, z wyłączeniem preparatów zawierających, jako składnik zasadniczy, 70% masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | z wyłączeniem opakowań jednostkowych nie większych niż 16 litrów oraz preparatów do smarowania maszyn, urządzeń i pojazdów o kodzie CN ex 3403 19 20 i CN ex 3403 19 80, w opakowaniach jednostkowych, których masa brutto nie przekracza 20 kg lub objętość nie przekracza 20 litrów | мастильні препарати (включаючи ріжучі рідини, препарати для відкручування болтів і гайок, препарати проти іржі та корозії, препарати для звільнення прес-форм на основі мастильних матеріалів); препарати типу, що використовується для змащування текстильних матеріалів, шкіри, хутра або інших матеріалів, за винятком препаратів, що містять як основний інгредієнт 70% або більше маси нафтових масел або масел, отриманих з бітумінозних мінералів |
3811 | środki przeciwstukowe; inhibitory utleniania; inhibitory tworzenia się żywic; dodatki zwiększające lepkość; preparaty antykorozyjne; pozostałe preparaty dodawane do olejów mineralnych (włącznie z benzyną) lub do innych cieczy, stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | z wyłączeniem opakowań jednostkowych nie większych niż 16 litrów | антидетонатори; інгібітори окислення; інгібітори гумоутворення; присадки, що підвищують в’язкість; антикорозійні препарати; інші препарати, додані до мінеральних масел (включаючи бензин) або інших рідин, які використовуються для тих же цілей, що й мінеральні масла |
3814 | zawierające alkohol etylowy – organiczne złożone rozpuszczalniki i rozcieńczalniki, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe zmywacze farb i lakierów; towary zawierające więcej niż 70% masy olejów ropy naftowej, innych niż towary objęte tą pozycją zawierające alkohol etylowy | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | z wyłączeniem opakowań jednostkowych nie większych niż 11 litrów | що містять етиловий спирт – органічні комплексні розчинники та розріджувачі, в іншому місці не зазначені; готові засоби для зняття фарби та лаку; товари, що містять понад 70 мас.% нафтових масел, крім товарів цієї товарної позиції, що містять етиловий спирт |
3820 | zawierające alkohol etylowy – środki zapobiegające zamarzaniu i gotowe płyny przeciwoblodzeniowe | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | z wyłączeniem opakowań jednostkowych nie większych niż 16 litrów | містять етиловий спирт – антифризи та готові антиожеледні рідини |
3824* | pozostałe produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone o kodach CN 3824 99 86, 3824 99 92, 3824 99 93, 3824 99 96 | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | — | інші хімічні продукти та препарати хімічної або суміжних галузей промисловості (включаючи ті, що складаються із сумішей натуральних продуктів), в іншому місці не зазначені та не включені, коди CN 3824 99 86, 3824 99 92, 3824 99 93, 3824 99 96 |
3826 | biodiesel i jego mieszaniny, niezawierające lub zawierające mniej niż 70% masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 500 kg lub jej objętość przekracza 500 litrów | — | біодизель та його суміші, що містять менше або менше ніж 70% маси нафтових масел або масел, отриманих з бітумінозних мінералів |
4813 | bibułka papierosowa, jeżeli może być stosowana do maszynowej produkcji papierosów, z wyłączeniem bibułki papierosowej w książeczkach lub tutkach | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 10 kg | — | сигаретний папір, якщо його можна використовувати для машинного виробництва сигарет, за винятком сигаретного паперу в книгах або трубках |
5910 | taśma formująca, jeżeli może być stosowana do maszynowej produkcji papierosów | jeżeli masa brutto przesyłki towarów objętych tymi pozycjami przekracza 10 kg | — | формувальна стрічка, якщо її можна використовувати для машинного виробництва сигарет |
Tabela 1. Wykaz towarów objętych systemem monitorowania – w podziale na kody CN i TARIC. Wykaz ten nie stanowi źródła prawa.
*) Przewóz towarów objętych tą pozycją podlega systemowi monitorowania przewozu, o ile towary te są wymienione w załączniku nr 1 do ustawy z dnia 6 grudnia 2008 r. o podatku akcyzowym, bez względu na przeznaczenie.
Systemowy kod towaru wybierany w rejestrze SENT Systemowy kod towaru Opis Warunki stosowania Wyłączenia
0001- susz tytoniowy | za susz tytoniowy uznaje się, bez względu na wilgotność, tytoń, który nie jest połączony z żywą rośliną i nie jest jeszcze wyrobem tytoniowym | bez względu na jego ilość w przesyłce | — | сушений тютюн вважається, незалежно від вологості, тютюном, який не пов’язаний з живою рослиною і ще не є тютюновим виробом |
0002 – alkohol całkowicie skażony | wyroby nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi zawierające alkohol całkowicie skażony | — | — | продукти, не призначені для споживання людиною, що містять повністю забруднений алкоголь |
0003 – towary zawierające alkohol etylowy | towary, bez względu na kod CN, zawierające w swym składzie alkohol etylowy o rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 50% objętości skażony: mieszaniną alkoholu izopropylowego (propan-2-ol) i benzoesanu denatonium lub mieszaniną alkoholu tertbutylowego i benzoesanu denatonium, lub alkoholem izopropylowym | bez względu na kod CN | z wyłączeniem opakowań jednostkowych nie większych niż 1,5 litra | товари, незалежно від коду CN, що містять етиловий спирт з фактичною концентрацією спирту за об’ємом понад 50 % за об’ємом, забруднений: сумішшю ізопропілового спирту (пропан-2-олу) і денатоніум бензоату або сумішшю трет-бутилового спирту та денатонія бензоат або ізопропіловий спирт |
0004** – paliwa opałowe | paliwa opałowe – towary nieobjęte zwolnieniem od akcyzy ze względu na ich przeznaczenie, o których mowa w art. 89 ust. 1 pkt 9, 10 i pkt 15 lit. a ustawy z dnia 6 grudnia 2008 r. o podatku akcyzowym | bez względu na jego ilość w przesyłce | — | пальне паливо – товари, не звільнені від оподаткування акцизним збором у зв’язку з цільовим використанням, зазначені у ст. 89 розділ 1 пункт 9, 10 і пункт 15 літ та Закон від 6 грудня 2008 р. про акцизний збір |
0005 – opady | odpady w rozumieniu ustawy o odpadach – inne niż wymienione w art. 3 ust. 2 pkt 1-3a ustawy o systemie monitorowania drogowego i kolejowego przewozu towarów oraz obrotu paliwami opałowymi, będące jednocześnie odpadami w rozumieniu ustawy o odpadach, które podlegają przepisom rozporządzenia (WE) nr 1013/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie przemieszczania odpadów | bez względu na ich ilość w przesyłce | z wyłączeniem odpadów, które: a) zostały wyszczególnione w załączniku III lub IIIB do rozporządzenia 1013/2006, jeżeli są one: – przeznaczone do odzysku oraz – ilość tych odpadów w przesyłce nie przekracza 20 kg, b) są mieszaninami, niesklasyfikowanymi pod żadnym kodem w załączniku III do rozporządzenia 1013/2006 lub składającymi się z dwóch lub więcej rodzajów odpadów wymienionych w załączniku III do rozporządzenia 1013/2006, jeżeli skład tych mieszanin nie utrudnia poddania ich racjonalnemu ekologicznie odzyskowi i mieszaniny te zostały wyszczególnione w załączniku IIIA do rozporządzenia 1013/2006, jeżeli są one: – przeznaczone do odzysku oraz – ilość tych odpadów w przesyłce nie przekracza 20 kg | відходи у розумінні Закону про відходи – крім перелічених у ст. 3 розділ 2 пункти 1-3a Закону про систему моніторингу перевезення вантажів автомобільним і залізничним транспортом і торгівлі паливом для опалення, які також є відходами в розумінні Закону про відходи, на які поширюються положення Регламенту (ЄС ) № 1013/2006 Європейського Парламенту та Ради про перевезення відходів |
Tabela 2 . Wykaz towarów objętych systemem monitorowania – w podziale na kody systemowe. Wykaz ten nie stanowi źródła prawa.
**) Przewóz paliw opałowych z wykorzystaniem kodu systemowego podlega systemowi monitorowania przewozu dla podmiotów i osób fizycznych, którzy dokonali zgłoszenia rejestracyjnego uproszczonego w zakresie podatku akcyzowego (AKC-RU) i otrzymali odpowiednio status pośredniczącego podmiotu olejowego lub zużywającego podmiotu olejowego.
2. Pozycje z obwieszczenia Ministra Zdrowia w sprawie towarów zagrożonych brakiem dostępności na terytorium RP
– produkty lecznicze,
– środki spożywcze specjalnego przeznaczenia żywieniowego
– wyroby medyczne
zagrożone brakiem dostępności na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, objęte obowiązkiem zgłaszania:
- wywozu poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej lub
- zbycia podmiotowi prowadzącemu działalność poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, zgodnie z obwieszczeniem Ministra Zdrowia w sprawie wykazu produktów leczniczych, środków spożywczych specjalnego przeznaczenia żywieniowego oraz wyrobów medycznych zagrożonych brakiem dostępności na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, których wykaz znajduje się na stronie Ministerstwa Zdrowia.
Informacje o publikacji
Data publikacji: 11.08.2023
Komórka odpowiedzialna: Departament Zwalczania Przestępczości Ekonomicznej MF
Посилання на файл з переліком товарів що підпадають під оформлення SENT